|
||||||
The Duty of Doubling in HamletCharacter Duos, Word Trios, and More Fill the Bard's Epic Tragedy
More than any other Shakespeare play, Hamlet is packed with doubles of all kinds. These duplicates (and triplicates) affect theme, mood, character, and everything else.
There are pairs of characters -- such as the ambassadors Cornelius & Voltemand, and Hamlet's schoolmates Rosencrantz & Guildenstern -- but they are not distinguished from each other enough for there to be any symbolism in the pairings. The most significant uses of duplication upon the dramatis personae are the development of "two-faced" characters and the creation of the hero's multiple antitheses. "Two-Faced" Characters Some characters (such as Polonius) have different public and private personalities while others offer at least two possibilities for their "true" natures. Major examples of the latter are:
Antitheses To better reveal Hamlet's own personality and actions, Shakespeare constructed characters (and even groups) who are the exact opposite of the protagonist.
Action Doubles
Language DoublesDoubling is a principal linguistic characteristic of Hamlet. The easiest character (besides the prince) to target for analysis of this is Polonius, who employs many double phrases. Here are just a few examples from Act II:
Laertes obviously picked up his father's habit of duplicative phraseology, which he puts to use as soon as he opens his mouth in I.2. He asks for the king's "leave and favor" and later his "gracious leave and pardon" to return to France, the place toward which Laertes' "thoughts and wishes" pull him. (Hendiadys -- literally "one through two" -- is the technical term for Laertes' excessive use of double phrasing.) King Claudius' speeches in the same scene contain a greater variety of doubles, such as the oxymoron "defeated joy" and the double contrast "With mirth in funeral, and with dirge in marriage." He also highlights the two new awkward family relationships he's created, with:
Later, Hamlet himself encapsulates these relationships -- and his own charge of incest – in the compact doublet "my uncle-father and aunt-mother" (II.2). But one needn't wait until Act Two for evidence of Hamlet's highly-duplicative way of speaking. His first soliloquy (I.2) includes such powerful pairings as "too too sallied flesh," "things rank and gross in nature," and "weary, stale, flat, and unprofitable" (a double doubled). By the close of this scene, the audience (or reader) is well-attuned to the play's moods and styles of language. ConclusionWhile duplication of "physical" elements -- such as character and action -- is easy to spot, the word and phrase doublings are so numerous that they're just as easily ignored. But, once they're highlighted, they appear to be of the essence of Hamlet's language. Source:
The copyright of the article The Duty of Doubling in Hamlet in Shakespeare Tragedies is owned by P. Ryan Anthony. Permission to republish The Duty of Doubling in Hamlet in print or online must be granted by the author in writing.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||